|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 L, }; d: e. H4 J# m* r
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
* }* f( d* k( s: Q1 w
' D3 ]8 `+ ]& X0 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ a# ~1 I5 |, R$ Z/ R- c o
4 p p# S( t! i) k( T* ]遗憾,我给不了任何回答。4 h0 D4 R1 g! ?; B4 P
$ |) _4 z! C5 V9 _- `( @
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& M9 w' `0 c4 l6 A7 w- v1 o
' j0 R4 b( Q4 p& n9 G q( w
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
& `0 Z0 }5 b! Y' x( r
% Z9 ? D* Q9 H1 U但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; i0 D0 }$ {4 n" O" w
7 Y" d8 q& p9 T7 |5 H后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- B1 e5 l+ y$ A4 j9 S+ O
! r5 ?! w, j+ b2 m8 o# W马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# Q2 @* N# i; ]' {0 h3 _
% w4 C2 i9 Q( |5 N/ B' p: \* O& o
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。4 ^# n9 K# h0 ?) Z! `; c5 s
: p# x# O9 X2 A
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ l# q/ ] L [3 a
5 C2 v7 {' U, R- X; P
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 _* [- e% u' o( u" J2 Y I3 C) ]. e R
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% c1 E7 V( p4 A( Q, u4 j% d1 Y' E) G
( q9 U, d8 V) \- t3 J3 I% r
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) K/ a$ o1 a) x, x2 ^ k $ f% O6 w# \- y" E6 \2 l
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. X8 e* C" Q. s9 Q7 P& k7 L( j' m
+ z! k! Y' Q$ J1 O警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 `0 u; i+ w1 E
% i* @5 S$ b. ^; S; j. G8 R- C. J
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, {+ H' e* ~5 E# h
( I5 w$ K% `& `
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& X4 C4 u" r, T1 c) p) k ! n% N. @" G( a9 ]/ N6 t7 i
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。) J$ w9 a9 a, g2 c, m a6 f0 P
% Y" m6 X0 a$ l- z
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. ^ a1 W/ y& A$ w: \# o |
|