|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 n$ P. I s) ~+ a/ s! K7 h 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, F- q5 p* V+ ]5 f. F* X
5 _9 B, L& E0 `- u+ }1 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 R r& m. |7 r0 s8 G
7 V3 N# f! Z: U" v1 E J
遗憾,我给不了任何回答。
$ R" j: V6 S1 g! R6 J+ @ 7 x8 Y5 m$ l3 @7 Y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
8 N" o8 a5 K/ Q# Q
5 W* _! x8 z5 H; a" M抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- b: `# z( K! R
A2 K8 ]5 ?' o& g O但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。$ g" [3 f" g" d$ {( |9 B5 ~# U% D
1 N- N' r, u- z2 o w3 G
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; f; P+ _2 s5 A- J3 B6 | ( O. y+ P6 Z7 Z% P: L: r/ A! _
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 B" o; t# \6 i- f' W
5 O: X; l: M% j* B- ?& l如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; G! ~# ^+ T; h, J0 L
4 n w; i8 w/ h0 H* g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ f: j0 d9 {! L/ T
f) {& k" B4 i3 f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
/ H3 W' C& T2 Y. y5 t
% i' x# r. N( u" ]中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。& ?$ a* d4 B9 u: a5 T0 H, r
# P( v) o1 q: F$ h$ `, L" I/ P骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
0 Q* B+ F( t. [ " Q% W8 q# v2 R" `, M
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: C3 u! |7 V0 P+ e
- `9 R: A9 m$ d1 K2 |. u警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 s: i) M, `% H" _, R% w
( p+ h/ u3 {# O, f* N容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( |, B7 L p0 c% M. U& Q
: a& z8 V+ f" G* Y( u% R
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。. d4 A& N4 u/ ?9 [ A+ e
, M& e5 p* q' o1 o' p1 O渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。8 {- |" J' d) y$ g/ m
/ @# T( _9 U2 m0 p不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 J% I! m$ G6 u( l( G/ F# @2 @ |
|